Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Histoires d'Histoire - Page 3

  • HISTOIRES D'HISTOIRE en Edition Virtuelle

    HISTOIRES D'HISTOIRES est bien siliencieux en ce mois d'août 2012. C'est le temps des vacances peu favorable à la publication d'enquêtes... Mais rassurons nous : celles-ci se poursuivent et reviendront en septembre. De plus, les enquêtes précédentes vont faire l'objet d'édition dans un livre virtuel au format epub. Votre serviteur y travaille et vous tiendra informé de son évolution...

    Bonne vacances à ceux qui y sont encore... ou qui vont y partir

  • 23.5 La lettre d'Henry IV à Sully selon Jules J. Berthevin

    Ornano.jpgC'est dans l'introduction de son livre que Jules J. Berthevin évoque la lettre d'Henry IV. Si vous avez suivi mon lien dans la précédente note, vous avez certainement trouvé l'évocation du fac simile. Berthevin souligne son caractère singulier concernant les rapports entre Henry IV et Alphonse d'Ornano (ci-contre). Mais je ne peux terminer le récit sur cette curieuse lettre sans évoquer les propos que Sully, lui-même, évoque à son sujet et qui sont rapportés par Jules J. Berthevin dans son livre :

    "Sur la lettre précédente de Henri IV. à Sully.

    1 La lettre dont nous venons d'offrir le fac simile a été calquèe sur la lettre de Henri IV à Sully, elle imite parfaitement son écriture. Elle se trouve à la bibliothèque royale, dans un cahier où l'on a réuni un assez grand nombre de lettres du Roi à son ministre. Il est sans doute bien remarquable de trouver dans cette même lettre , du premier des Bourbons , des plaintes qui se rapportent si exactement aux circonstances présentes: les expressions que nous avons soulignées , l'opiniâtreté dangereuse, le Corse à toute outrance , l'offense si aigre, le sentiment de l'offense et l'occasion de se faire connaître, ne pourraient sans doute trouver une application plus juste et plus déplorable.

    Sully qualifie lui-même cette lettre de singulière; elle est rapportée dans ses Mémoires sous la date de 1601 , et voici comme il s'exprime à ce sujet : « Je fis plusieurs voyages cette année ( 1601 ) à Fontainebleau , pour prendre les ordres de Sa Majesté sur les affaires; et comme nous fûmes souvent et longtemps éloignés l'un de l'autre , je reçus un plus grand nombre de lettres de ce pays que de coutume. Celle où il parle du maréchal d'Ornano est singulière : ce maréchal lui avait donné quelques sujets de plaintes.

    3 Alphonse d'Ornano fut maréchal de France et colonel-général des Corses au service de France. Il était fils du fameux San Pietro Bastelica; il fut obligé de changer de nom et de quitter celui que son père avait rendu odieux par plusieurs actes de férocité.

    Il fut envoyé à Lyon, après le massacre du duc de Guise, pour se saisir du duc de Mayenne, qui lui échappa. Il fît aux ligueurs la guerre la plus opiniâtre , et disposa , en 1594, Grenoble , Valence et les autres villes du Dauphiné, à secouer leur joug odieux.

    D'Ornano mourut le 2 janvier 1610, avec la réputation d'un grand homme de guerre. Sa famille a continué de se distinguer sous plusieurs de nos rois ; elle subsiste encore aujourd'hui, et plusieurs de ses membres figurent avec honneur dans les rangs de l'armée française.

    (3) Bysose, que Sully écrit Discoce , était secrétaire-d'état et chargé de la partie des finances. Il fut nommé Louvetier, dans les campagnes de Champagne et de Bourgogne, en récompense de plusieurs services qu'il rendit à Henri IV."

  • 23.4 - Henry IV peint par lui-même - J. BERTHEVIN

    HIVSULLY.jpgL'examen de la lettre donne trois précieuses indications :

    1 - Le support : il s'agit de papier ancien de type "Velin" qui permet de dater le document.

    2 - La rédaction de la lettre : celle-ci est régulière avec une écriture composée de lettres bien formées. Toutefois, elle comporte des fautes d'orthographes grossières et parfois surprenantes comme si elles avaient étées commises volontairement.

    3- Enfin, l'examen à la loupe de l'écriture met en évidence des caractères pleins et réguliers qui orientent plus vers une impression que vers une écriture manuelle qui fait valoir des pleins et des déliés à densité d'encre variable.

    Tout nous porte à penser à un document ancien du type fac-simile qui aurait été reproduit par un procédé lithographique.

    Sur ces observations, ma recherche a été orientée vers ce type de document. J'ai alors retrouvé qu'un ouvrage du XIXe siècle, publié plus exactement en 1815 faisait état d'un fac-simile offert aux lecteurs lors de sa publication. La lecture de l'ouvrage faisait état de la lettre, reproduite à l'identique du document, fautes d'orthographes comprises.

    A partir de ce moment, il était pratiquement certain que le document en ma possession provenait d'un tel ouvrage publié en 1815. CLe livre est intitulé "HENRY IV peint par lui-même" . Il mentionne le fac-simile et a été écrit par Jules BERTHEVIN. Cet ouvrage peut être consulté en suivant le lien ci-dessous :

    Google-Book

    Malheureusement, à ce jour, je n'ai pu trouver l'ouvrage que sous sa forme numérisée et je n'ai pas la preuve, malgré l'évidence, que le document en ma possession est bien extrait de ce livre.

  • 23.3 Qui est "d'Ornano" et qui est "Bysose" ?

    Sully.jpgDeux petites indications peuvent vous orienter sur l'identité du signataire...

    Celui-ci fait référence à Alphonse d'Ornano. Fils de Sampierro Corsu. Il avait emprunté le nom de sa femme, peut-être moins marqué que celui de son illustre père. Quand à Bysose, c'est le nom attribué au Secrètaire d'Etat, chargé des finances de Sully.

    On peut donc raisonnablement penser à une lettre d'Henry IV adressée à Sully. Le Roi s'adresse à son Ministre pour l'aviser de comportements quelque peu "agités" de la part d'Alphonse d'Ornano.

    Reste à dater le document. Pour ce faire, il faut le placer dans son contexte historique.Il est possible d'identifier des rapports entre Henry IV et d'Ornano que le Roi aurait utilisé pour traquer le Duc de Mayenne à Lyon lors de la lutte contre la Ligue. Mais comment replacer la lettre par rapport à l'évènement ?

  • 23.2 Une interprétation de la lettre...

    Certes, le décryptage n'est pas très aisé sur la photographie précédente. Aussi, à fin de vous apporter une aide, vous trouverez ci-dessous une première interprétation de la lettre. Elle fait référence à deux personnages et leur identification vous permettra déjà de situer l'époque s'il ne vous est pas possible de la dater avec précision...

    Voici donc le texte tiré de la lettre :

    J'ai vu la lettre que

    vous m'avez écrite touchant Mr

    d'Ornano. Envoyez quérir Bysose ;

    Il vous dira ce qui se passa entre

    nous deux : à la vérité, je n'ai jamais

    vu tant d'ignorance et d'opinia-

    treté ensemble, mais je dis très

    dangereuse ; il fit le corse à toute

    outrance ; s'il fait ce qu'il vous

    a dit, il m'offensera si aigrement

    que je m'en ressentirai, comme

    son ami, faites le lui sentir, et

    qu'il ne me donne point de

    sujet de le faire reconnaitre pour

    ce qu'il est.

    Bonsoir, ce XIX juin

    Henri

     

    Voilà, vous avez à peu près tous les éléments pour situer cette lettre. A vous d'apporter vos remarques et éclaire le sujet

     

    A suivre...

  • 23.1 Une bien curieuse lettre

    IMG_1782.JPG

     Comment bouder le plaisir procuré par la recherche qui consiste à "traduire" un document rédigé en français ancien, tenter de le dater, d'en identifier l'auteur comme le destinataire, de le replacer dans son contexte. J'ai pas mal avancé sur le sujet mais je ne suis pas au bout de mes recherches.

    Je vous en livrerai le résultat, petit à petit, dans mes prochaines notes et je ne voudrais pas vous priver du plaisir que vous pourriez prendre en essayant de résoudre l'énigme proposée. Je ne voudrais pas, non plus, me priver de l'aide que vous pourriez m'apporter sachant qu'il faut toujours se référer au principe de base selon lequel toutes les bonnes idées ne sont pas dans la même tête.

    Toutes les idées sont bonnes : n'hésitez pas à les exprimer. Si vous ne trouvez rien, je vous mettrai sur la voie progressivement et toutes vos remarques me seront utiles.

    Dans une prochaine note, je vous donnerai une proposition de "traduction" en français moderne.

    (à suivre...)